Dokonalé porozumění

 

Filmy Mooveez nemají klasické titulky, ale obsahují interaktivní scenář. Jaký je mezi tím rozdíl?

 

Při sledování filmu s titulky dříve či později zjistíte, že pouze sledujete titulky bez toho, abyste vnímali jazyk.
I kdybyste jazyk vnímali, tak sice můžete zachytit většinu dialogů, a možná si dokonce zapamatujete nějaké fráze, to ale neznamená, že filmu dokonale rozumíte. Dvě nebo tři slovíčka, která vám ve větě unikla, mohla znamenat hodně, navíc se jich ve filmu vyskytlo jistě více. A pokud nejste tak vytrvalí, abyste si na internetu našli doslovný scénář a slovíčka vyhledávali ve slovníku, ničeho se nedopátráte. A ruku na srdce, tohle moc lidí nedělá.

My jsme si tu námahu dali a výsledkem je interaktivní scénář. Postavili jsme proti sobě doslovný přepis originálu a jeho kvalitní překlad. Pokud si přečtete překlad, přesně víte, co se ve filmu děje. Pokud si přečtete originální přepis, přesně víte, která slovíčka se používají. A najednou slyšíte i ona 2-3 slovíčka, která vám předtím unikala. Navíc se můžete ke každé pasáži několikrát vrátit, vytvořit si interaktivní ozvučené kartičky a ty si dál procvičovat. Scénář můžete také libovolně zakrývat a trénovat porozumění kontextu nebo mluvenému slovu.

Důležité je, že možnost sledování filmu se scénářem a následné sledování filmu bez textové nápovědy zapojuje do procesu učení vaší dlouhodobou paměť - což se při učení se jazyka hodí!